當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月10日,曼德拉官方追悼會(huì)上,手語(yǔ)翻譯在“翻譯”奧巴馬講話。
中新網(wǎng)12月12日電 據(jù)外媒消息,被指在前總統(tǒng)曼德拉追悼會(huì)上胡亂“手語(yǔ)翻譯”的男子12日接受訪問時(shí)稱他不是騙子,只是突發(fā)精神病導(dǎo)致無法正常工作。
此前有報(bào)道稱這名“手語(yǔ)翻譯”是“冒名頂替”,當(dāng)?shù)孛@啞協(xié)會(huì)專家看到直播后也表示,他的手語(yǔ)動(dòng)作就是“瞎比劃”。
“手語(yǔ)翻譯”Jantjie稱,當(dāng)時(shí)他的精神疾病突然發(fā)作,然后沒法集中注意力,開始出現(xiàn)幻覺和幻聽?!盁o法體會(huì)這種病的人可能會(huì)覺得我在編故事?!?/SPAN>
Jantjie說,“我沒辦法,當(dāng)時(shí)情況緊急而我只有一個(gè)人。”他還曾嘗試控制自己不讓大家察覺,隨后他表示,“我非常抱歉”。
在10日舉行的南非前總統(tǒng)曼德拉的追悼大會(huì)上,一名手語(yǔ)翻譯引起了各方的注意。這名手語(yǔ)翻譯先后給美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬等人“翻譯”,不過翻譯的內(nèi)容驢唇不對(duì)馬嘴,跟致辭者的原意相去甚遠(yuǎn),被聾啞人士一眼識(shí)破,引起一片嘩然。
南非總統(tǒng)府部長(zhǎng)柯林斯·沙巴納此前說,曼德拉追悼大會(huì)期間,政府接到許多聾啞觀眾的抱怨,他們說在領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言時(shí),旁邊的手語(yǔ)翻譯胡亂做著手勢(shì),表達(dá)的意思誰(shuí)也看不明白。
當(dāng)被問及為何不離開時(shí),Jantjie表示這個(gè)儀式太重要了,他強(qiáng)迫自己待在臺(tái)上即使什么也干不了。
對(duì)于這名手語(yǔ)翻譯,世界聾人聯(lián)合會(huì)副主席德魯琛感到又好氣又好笑:“這么一個(gè)被稱作‘翻譯’的人在臺(tái)上簡(jiǎn)直是個(gè)恥辱。他在比劃什么?他知道聾啞人不能發(fā)聲把他噓下臺(tái)來。
原標(biāo)題:曼德拉追悼會(huì)上的“手語(yǔ)忽悠”自稱精神病發(fā)作
編輯:馮琪
技術(shù)支持| 法律顧問: 四川法奧律師事務(wù)所 四川蜀豐律師事務(wù)所
Copyright ?2013 zhenbaren.com All Right Reserved. 版權(quán)所有 成都盛世兄弟文化傳煤有限公司,未經(jīng)書面授權(quán)禁止使用 蜀ICP備13023452號(hào)-1
川公網(wǎng)安備51010502014708號(hào)